ホーム > 書籍案内 > 話題の本(おすすめ) > 『源氏物語』英訳についての研究
研究書(文学系) 詳細
『源氏物語』英訳についての研究
Transformations of The Tale of Genji:A Study of the Translations
| 書名かな | げんじものがたりえいやくについてのけんきゅう |
|---|---|
| 著者(編者)名 | 緑川真知子著 |
| 著者(編者)名かな | みどりかわまちこちょ |
| ISBNコード | 978-4-8386-0247-6 |
| 本体価格 | 12,000円 |
| 税込価格 | 12,600円 |
| 判型 | A5上製 |
| 頁数 | 542頁 |
| 刊行日 | 2010/9/30 |
| 在庫 | 在庫あり |
※10冊以上購入ご希望の場合には別途ご連絡下さい。
緒言 凡例 第一部 『源氏物語』翻訳研究の位置付けと方法 /序/第一章 文学研究における受容の研究と「受容理論」の概観/第二章 翻訳研究の方法/第三章 現代日本語訳と英訳/結/第二部 ウェイリー訳『源氏物語』の諸相/序 ─ウェイリー翻訳研究の意義─/第一章 ウェイリーの翻訳観と当時の評価/第二章 ウェイリー書き入れ本『源氏物語』について/第三章 ウェイリー訳『源氏物語』における省略について/第四章 『源氏物語』以外のウェイリー訳における省略についての考察/第五章 「若菜」の巻におけるウェイリーの操作について/結/第三部 『源氏物語』翻訳の諸相/序/第一章 巻名と呼称の英訳/第二章 和歌の英訳の変遷と『源氏物語』の和歌英訳について/第三章 『源氏物語』における散文部分の翻訳の諸相/結/結語/初出一覧/あとがき/主要語彙・人名・書名索引/主要参考文献一覧/『源氏物語』54帖巻名英訳一覧表/ウェイリー訳「若菜」上下の省略部分一覧/ウェイリー全書き入れ一覧表/付節 英文論文 Coming to Terms with the Alien:Translations of Genji Monogatari


